top of page

Buscar


De la escritura en los productos audiovisuales y su importancia
Los libros, tanto literarios como didácticos, tienen que tener una corrección y un nivel lingüístico de diez, ya que los niños y...
franov99
8 may 20222 Min. de lectura


De los subtítulos que no dejan a nadie atrás
Es bien sabido que los subtítulos son necesarios en la mayoría de productos audiovisuales, tanto a la hora de ver películas o series en...
franov99
23 abr 20222 Min. de lectura


De la traducción automática y el porvenir
Seguro que más de una vez, y de dos, y de tres, y de alguna que otra decena, os han dicho que el traductor de Google o los traductores...
franov99
16 abr 20222 Min. de lectura


Del fantasma de los créditos y los NDAs
Si se quiere saber qué actor sale en una película, en una serie o en un videojuego, basta con buscar su título. En cuestión de segundos,...
franov99
1 abr 20222 Min. de lectura


De tu primo el de Londres y lo que no se ve
El trabajo del traductor, del revisor o del localizador se ve criticado y menospreciado con mucha frecuencia, alegando que este tipo de...
franov99
25 mar 20222 Min. de lectura


De la fragilidad del trabajo de traducción
Lo que parece lejano, tanto en tiempo como en espacio, puede estar a la vuelta de la esquina. Y lo que parece que no va contigo, o que...
franov99
18 mar 20222 Min. de lectura


De las pruebas de traducción y los «noes»
No hace ni una semana de mi última prueba de traducción para acceder a un puesto de empleo. No hace ni un mes desde que hice la anterior....
franov99
15 mar 20222 Min. de lectura
bottom of page

